Фрагменты

Список режиссеров

Эдуард АБАЛОВ [1]
Вадим АБДРАШИТОВ [1]
Серж АВЕДИКЯН, Елена ФЕТИСОВА [1]
Илья АВЕРБАХ [3]
Илья АВЕРБУХ [1]
Леонид АГРАНОВИЧ [1]
Ювал АДЛЕР [1]
Габриэль АКСЕЛЬ [1]
Галина АКСЕНОВА [1]
Михаил АЛДАШИН [1]
Григорий АЛЕКСАНДРОВ [3]
Вуди АЛЛЕН [3]
Александр АЛОВ, Владимир НАУМОВ [1]
Виктор АМАЛЬРИК [1]
Леонид АМАЛЬРИК [1]
Вес АНДЕРСОН [1]
Пол Томас АНДЕРСОН [1]
Рой АНДЕРСОН [1]
Анотолий АНОНИМОВ [1]
Микеланджело АНТОНИОНИ [1]
Семен АРАНОВИЧ [1]
Виктор АРИСТОВ, Юрий МАМИН [1]
Динара АСАНОВА [1]
Павел АРСЕНОВ [1]
Александр АСКОЛЬДОВ [1]
Олег БАБИЦКИЙ, Юрий ГОЛЬДИН [1]
Петер фон БАГ [1]
Бакур БАКУРАДЗЕ [1]
Алексей БАЛАБАНОВ [3]
Гарри БАРДИН [1]
Борис БАРНЕТ [2]
Джой БАТЧЕЛОР [0]
Марк БАУДЕР [1]
Жак БЕККЕР [1]
Леонид БЕЛОЗОРОВИЧ [1]
Марко БЕЛОККЬО [1]
Ингмар БЕРГМАН [4]
Клэр БИВЕН [1]
Дон БЛАТТ, Гэри ГОЛДМАН [1]
Уэйн БЛЭР [1]
Питер БОГДАНОВИЧ [1]
Денни БОЙЛ [1]
Сергей БОНДАРЧУК [1]
Федор БОНДАРЧУК [0]
Ахим фон БОРРИС [1]
Владимир БОРТКО [2]
Михаил БРАШИНСКИЙ [1]
Вячеслав БРОВКИН [1]
Константин БРОНЗИТ [1]
Мел БРУКС [1]
Леонид БУРЛАКА [1]
Рама БУРШТЕЙН [1]
Петр БУСЛОВ [1]
Юрий БЫКОВ [2]
Оксана БЫЧКОВА [1]
Анджей ВАЙДА [2]
Владимир ВАЙНШТОК [1]
Жан-Марк ВАЛЛЕ [1]
Георгий ВАСИЛЬЕВ, Сергей ВАСИЛЬЕВ [1]
Франсис ВЕБЕР [1]
Александр ВЕЛЕДИНСКИЙ [1]
Владимир ВЕНГЕРОВ [2]
Жан ВИГО [1]
Валентин ВИНОГРАДОВ [2]
Вацлав ВОРЛИЧЕК [1]
Леонид ГАЙДАЙ [1]
Николаус ГАЙРХАЛТЕР [1]
Лиз ГАРБУЗ [1]
Виктор ГЕОРГИЕВ [1]
Саша ГЕРВАЗИ [1]
Сергей ГЕРАСИМОВ [1]
Алексей ГЕРМАН [5]
Алексей ГОЛУБЕВ [1]
Станислав ГОВОРУХИН [1]
Арнон ГОЛЬФИНГЕР [1]
Мишель ГОНДРИ [1]
В. ГОНЧАРОВ [1]
Арсений ГОНЧУКОВ [1]
Александр ГОРДОН [1]
Сантьяго ГРАССО [1]
Ольга ГРЕКОВА [1]
Ян ГРЖЕБЕЙК [1]
Юрий и Ренита ГРИГОРЬЕВЫ [1]
В.С. Ван Дайк [1]
Георгий ДАНЕЛИЯ [3]
Фрэнк ДАРАБОНТ [1]
Владимир ДЕГТЯРЕВ [1]
Михаил ДЕГТЯРЬ [1]
Уолт ДИСНЕЙ [1]
Джим ДЖАРМУШ [1]
Нури Бильге ДЖЕЙЛАН [1]
Дюк ДЖОНСОН [0]
Валерио ДЗУРЛИНИ [1]
Александр ДОВЖЕНКО [2]
Ксавье ДОЛАН [1]
Стивен ДОЛДРИ [1]
Семен ДОЛИДЗЕ Леван ХОТИВАРИ [1]
Олег ДОРМАН [1]
Николай ДОСТАЛЬ [2]
Борис ДРАТВА [1]
Карл Теодор ДРЕЙЕР [1]
Владимир ДЬЯЧЕНКО [1]
Иван ДЫХОВИЧНЫЙ [2]
Олег ЕФРЕМОВ [1]
Витаутас ЖАЛАКЯВИЧУС [1]
Франсуа ЖИРАР [1]
Эдуард ЖОЛНИН [1]
Ульрих ЗАЙДЛЬ [1]
Марк ЗАХАРОВ [3]
Андрей ЗВЯГИНЦЕВ [2]
Вячеслав ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ [1]
Мария ЗМАЖ-КОЧАНОВИЧ [1]
Александр ИВАНКИН [2]
Александр ИВАНОВ [1]
Виктор ИВЧЕНКО [1]
Алехандро ИНЬЯРРИТУ [2]
Отар ИОСЕЛИАНИ [3]
Клинт ИСТВУД [1]
Элиа КАЗАН [1]
Ежи КАВАЛЕРОВИЧ [1]
Филипп КАДЕЛЬБАХ [1]
Александр КАЙДАНОВСКИЙ [2]
Геннадий Казанский, Владимир Чеботарев [1]
Михаил КАЛАТОЗОВ [3]
Михаил КАЛИК [1]
Фрэнк КАПРА [1]
Борис КАРАДЖЕВ [1]
Владимир КАРА-МУРЗА (мл.) [1]
Аки КАУРИСМЯКИ [1]
Арик КАПЛУН [1]
Евгений КАРЕЛОВ [1]
Кунио КАТО [1]
Чарли КАУФМАН [1]
Ираклий КВИРИКАДЗЕ [1]
Саймон КЕРТИС [1]
Ян КИДАВА-БЛОНЬСКИЙ [1]
Джек КЛЕЙТОН [1]
Элем КЛИМОВ [2]
Павел КЛУШАНЦЕВ [1]
Гвидо КНОПП, Урсула НЕЛЛЕСЗЕН [1]
Олег КОВАЛОВ [2]
Павел КОГАН [1]
Леван КОГУАШВИЛИ [1]
Михаил КОЗАКОВ [1]
Григорий КОЗИНЦЕВ [1]
Александр КОТТ [1]
Летиция КОЛОМБАНИ [1]
Андрей КОНЧАЛОВСКИЙ [4]
София КОППОЛА [1]
Юрий КОРОТКОВ [1]
Надежда КОШЕВЕРОВА, Михаил ШАПИРО [1]
Николай КОШЕЛЕВ [1]
Итан и Джоэл КОЭН [1]
Джоэл КОЭН [1]
Денис КРАСИЛЬНИКОВ [1]
Стенли КРАМЕР [1]
Вячеслав КРИШТОФОВИЧ [1]
Жора КРЫЖОВНИКОВ [2]
Джордж КЬЮКОР [1]
Альфонсо КУАРОН [1]
Джонас КУАРОН [1]
Рауф КУБАЕВ [1]
Акира КУРОСАВА [1]
Йоргос ЛАНТИМОС [1]
Клод ЛАНЦМАН [1]
Николай ЛЕБЕДЕВ [3]
Шон ЛЕВИ [1]
Барри ЛЕВИНСОН [1]
Патрис ЛЕКОНТ [1]
Роман ЛИБЕРОВ [1]
Тобиас ЛИНДХОЛЬМ [1]
Ричард ЛИНКЛЕЙТЕР [1]
Николай ЛИТУС, Алексей МИШУРИН [1]
Сергей ЛОБАН [1]
Сергей ЛОЗНИЦА [3]
Иван ЛУКИНСКИЙ [1]
Павел ЛУНГИН [1]
Ричард Дж. ЛЬЮИС [1]
Юрий ЛЮБИМОВ [1]
Сидни ЛЮМЕТ [1]
Альберт МАЙЗЕЛС [1]
Льюис МАЙЛСТОУН [1]
Том МАККАРТИ [1]
Адам МАККЕЙ [1]
Стив МАККУИН [2]
Норман З. МАКЛЕОД [1]
Виталий МАНСКИЙ [1]
Александр МАЧЕРЕТ [1]
Андрей МАЛЮКОВ [1]
Генрих МАЛЯН [1]
Джозеф Л. МАНКЕВИЧ [1]
Делберт МАНН [1]
Юлия МЕЛАМЕД [1]
Тамаз МЕЛИАВА [1]
Виталий МЕЛЬНИКОВ [3]
Марта МЕСАРОШ [1]
Майя МЕРКЕЛЬ [1]
Наталья МЕЩАНИНОВА [1]
Алексей МИЗГИРЕВ [1]
Сергей МИКАЭЛЯН [1]
Марина МИГУНОВА [1]
Феликс МИРОНЕР, Марлен ХУЦИЕВ [1]
Джордж МИЛЛЕР [1]
Клод МИЛЛЕР [1]
Александр МИТТА [2]
Никита МИХАЛКОВ [6]
Сергей МИХАЛКОВ [1]
Борис МОРГУНОВ [1]
Петр МОСТОВОЙ [1]
Владимир МОТЫЛЬ [1]
Кристиан МУНДЖИУ [3]
Кира МУРАТОВА [4]
Джон МЭДДЕН [1]
Хорациу МЭЛЭЕЛЭ [1]
Дэвид МЭМЕТ [1]
Анджей МУНК [1]
Бабак НАДЖАФИ [1]
Георгий НАТАНСОН [1]
Ева НЕЙМАН [1]
Ласло НЕМЕШ [1]
Сергей НЕСТЕРОВ [1]
Ангелина НИКОНОВА [1]
Григорий НИКУЛИН [1]
Ясмин НОВАК [1]
Филлип НОЙС [1]
Юрий НОРШТЕЙН [1]
Алексей НУЖНЫЙ [1]
Пол НЬЮМАН [1]
Фредерик ОБУРТЕН [1]
Валерий ОГОРОДНИКОВ [1]
Юрий ОЗЕРОВ [2]
Лиза ОЛИН [1]
Эрманно ОЛЬМИ [1]
Илья ОЛЬШВАНГЕР [1]
Алексей ОСТРОУМОВ [1]
Леонид ОСЫКА [1]
Павел ПАВЛИКОВСКИЙ [1]
Жиль ПАКЕ-БРЕННЕР [1]
Алан ПАКУЛА [1]
Марсель ПАЛИЕРО [1]
Арно де ПАЛЬЕР [1]
Глеб ПАНФИЛОВ [1]
Сергей ПАРАДЖАНОВ [1]
Майкл ПАУЭЛЛ [1]
Александр ПЕЙН [1]
Артавазд ПЕЛЕШЯН [1]
Владимир ПЕТРОВ [1]
Кристиан ПЕТЦОЛЬД [1]
Константин ПИПИНАШВИЛИ [1]
Лора ПОЙТРАС [1]
Владимир ПОЛКОВНИКОВ [1]
Алексей ПОПОГРЕБСКИЙ, Борис ХЛЕБНИКОВ [1]
Иосиф ПОСЕЛЬСКИЙ, Владимир ЕРОФЕЕВ, Ирина СЕТКИНА [1]
Поэзия в кино [1]
Стивен ПРЕССМАН [1]
Александр ПРОШКИН [2]
Андрей ПРОШКИН [2]
Альгимантас ПУЙПА [1]
Дэвид ПУЛБРУК [1]
Кристи ПУЮ [1]
Луис ПЬЕДРАИТА, Родриго СОПЕНЬЯ [1]
Иван ПЫРЬЕВ [1]
Александра РАХМИЛЕВИЧ [1]
Ален РЕНЕ [1]
Жан РЕНУАР [1]
Оскар РЁЛЛЕР [1]
Франсуа-Луи РИБАДО [1]
Кэрол РИД [1]
Артуро РИПШТЕЙН [1]
Лоренс РИС [1]
Джулио РИЧЧИАРЕЛЛИ [1]
Марк РОБСОН [1]
Стюарт РОЗЕНБЕРГ [1]
Эрик РОМЕР [1]
Михаил РОММ [7]
Абрам РООМ [1]
Слава РOCC [1]
Александр РОУ [2]
Григорий РОШАЛЬ [1]
Лев РОШАЛЬ [1]
Алина РУДНИЦКАЯ [1]
Ирвинг РЭППЕР [1]
Эльдар РЯЗАНОВ [3]
Иштван САБО [1]
Нигина САЙФУЛЛАЕВА [1]
Шэйн САЛЕРНО [1]
Александр СЕРЫЙ [1]
Михаил СЕГАЛ [1]
Василий СИГАРЕВ [1]
Витторио Де СИКА [1]
Евгений СИМОНОВ [1]
Кейн СИНИС [1]
Рамеш СИППИ [1]
Аркадий СИРЕНКО [1]
Мартин СКОРСЕЗЕ [2]
Ридли СКОТТ [2]
Мирослав СЛАБОШПИЦКИЙ [1]
Владимир СИНЕЛЬНИКОВ [1]
Вениамин СМЕХОВ [1]
Авдотья СМИРНОВА [2]
Андрей СМИРНОВ [2]
Сергей СНЕЖКИН [1]
Александра СНЕЖКО-БЛОЦКАЯ [0]
Феликс СОБОЛЕВ [1]
Александр СОКУРОВ [3]
Сергей СОЛОВЬЕВ [2]
Карел СТЕКЛЫ [1]
Андрей СТЕМПКОВСКИЙ [1]
Светлана СТРЕЛЬНИКОВА [1]
Стивен СПИЛБЕРГ [2]
Александр СУРИН [1]
Сергей ТАРАМАЕВ, Любовь ЛЬВОВА [1]
Андрей ТАРКОВСКИЙ [6]
Жак ТАТИ [1]
Евгений ТАШКОВ [1]
Иван ТВЕРДОВСКИЙ [3]
Виктор ТИХОМИРОВ [1]
Валерий ТОДОРОВСКИЙ [1]
Петр ТОДОРОВСКИЙ [1]
Виктор ТРЕГУБОВИЧ [3]
Ларс фон ТРИЕР [1]
Томаш ТОТ [1]
Маргарет фон ТРОТТА [1]
Семен ТУМАНОВ [1]
Франсуа ТРЮФФО [1]
Кристоф ТЮРПЕН [1]
Уильям УАЙЛЕР [1]
Билли УАЙЛЬДЕР [1]
Олег УЖИНОВ [1]
Андрей УЖИЦА [1]
Сергей УРСУЛЯК [5]
Александр УСТЮГОВ [1]
Люси УОЛКЕР, Карен ХАРЛИ, Жуан ЖАРДИМ [1]
Золтан ФАБРИ [2]
Алексей ФЕДОРЧЕНКО [2]
Федерико ФЕЛЛИНИ [6]
Олег ФЛЯНГОЛЬЦ [1]
Брайан ФОГЕЛЬ [1]
Стивен ФРИРЗ [1]
Борис ФРУМИН [1]
Илья ФРЭЗ [1]
Кэри ФУКУНАГА [1]
Питер ХАЙАМС [1]
Мишель ХАЗАНАВИЧУС [1]
Джон ХАЛАС [1]
Рустам ХАМДАМОВ [2]
Михаэль ХАНЕКЕ [1]
Энтони ХАРВИ [1]
Иосиф ХЕЙФИЦ [2]
Яэл ХЕРСОНСКИ [1]
Альфред ХИЧКОК [3]
Борис ХЛЕБНИКОВ [2]
Тадеуш ХМЕЛЕВСКИЙ [1]
Юзеф ХМЕЛЬНИЦКИЙ [1]
Агнешка ХОЛЛАНД [1]
Ноам ХОМСКИЙ [1]
Владимир ХОТИНЕНКО [2]
Курт ХОФФМАН [1]
Илья ХРЖАНОВСКИЙ [1]
Константин ХУДЯКОВ [1]
Марлен ХУЦИЕВ [6]
Эдвард ЦВИК [1]
Михаил ЦЕХАНОВСКИЙ [1]
Фред ЦИННЕМАНН [1]
Чарли ЧАПЛИН [4]
Владимир ЧЕБОТАРЕВ [1]
«ЧЕЛОВЕК ИЗ ТЕЛЕВИЗОРА» телепрограмма [0]
Клод ШАБРОЛЬ [1]
Алексей ШАПАРЕВ [1]
Тофик ШАХВЕРДИЕВ [1]
Карен ШАХНАЗАРОВ [4]
Адольф ШАПИРО [1]
Михаил ШВЕЙЦЕР [1]
Михаил ШВЕЙЦЕР, Софья МИЛЬКИНА [1]
Александр ШЕЙН [1]
Эльдар ШЕНГЕЛАЯ [1]
Лариса ШЕПИТЬКО [2]
Надав ШИРМАН [1]
Евгений ШИФФЕРС [1]
Фолькер ШЛЕНДОРФ [1]
Евгений ШНЕЙДЕР [1]
Том ШОВАЛ [1]
Геннадий ШПАЛИКОВ [1]
Василий ШУКШИН [2]
Ариэль ШУЛЬМАН Генри ДЖОСТ [1]
Соломон ШУСТЕР [1]
А. С. ЭЙЗЕНШТАРК [1]
Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН [2]
Анатолий ЭЙРАМДЖАН [1]
Виктор ЭЙСЫМОНТ [1]
Ронит и Шломи ЭЛЬКАБЕЦ [1]
Резо ЭСАДЗЕ [2]
Франциско ЭСКОБАР [1]
Рубен ЭСТЛУНД [1]
Анатолий ЭФРОС [2]
Андрей ЭШПАЙ [1]
Константин ЮДИН [1]
Сергей ЮТКЕВИЧ [1]
Роберт В. ЯНГ [1]
Борис ЯШИН [1]
Разное [71]
Allen COULTER [1]
Tim Van PATTEN [1]
John PATTERSON [1]
Alan TAYLOR [1]

Теги

Ленфильм Ахеджакова Никулин Иоселиани грузия Герман Болтнев Миронов Вайда Польша Цибульский Ильенко Миколайчук Параджанов Шпаликов Гулая Лавров Адомайтис Банионис Жалакявичус Литовская кст Румыния россия Мизгирев Негода Олялин Эсадзе Ладынина Пырьев Одесская кст Савинова Ташков Аранович кст Горького Эйсымонт Бортко Евстигнеев Карцев Япония Куросава кст Довженко Литус Мишурин Румянцева Шифферс Любшин Шустер Мунджиу Мосфильм Хуциев Мэлэелэ Бакланов То Экран италия Феллини Мазина Комиссаржевский Бергман Швеция Кошеверова Шапиро Ольшвангер Смоктуновский Володин Климов Митта Калатозов Куба Урусевский немое кино Доронина Натансон Захаров Шварц Данелия Герасимов кст им.Горького Като мультипликация 1939 Мачерет Олеша 1935 Роом СССР Александров 1938 1956 Рязанов 1974 Кончаловский 2007 Михалков 1960 1980 Венгрия Месарош 1967 Аскольдов к/ст Горького 1934 Тарковский Виго Франция Грузия-фильм 1970 2006 анимация Ужинов 1984 Шенгелая США Чаплин Солярис 1961 Ольми Динара Асанова Жена ушла Добро пожаловать Элем Климов Балабанов Кочегар ЛЮБИМОВ вифлеем израиль фильм Ювап Адлер

***



Авторский проект Святослава БАКИСА

Сайт инициировал
и поддерживает
Иосиф Зисельс

Разработка сайта
Галина Хараз

Администратор сайта
Елена Заславская

Социальные сети

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Четверг, 29.06.2017, 14:20
Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Новый фрагмент

Главная » Новые фрагменты » Роберт В. ЯНГ

Дживс и Вустер

 

                                                                                                                Л.К.

«Дживс и Вустер». Телесериал. 1-й сезон, 1-й эпизод:  «Знакомство».  (50 мин. 43 сек.) Режиссер Роберт В. Янг. По произведениям  Пэлема Грэнвила Вудхауза. Весь сериал «Дживс и Вустер» снят между 1990 и 1993 гг. Великобритания.

Постараюсь, чтобы этот текст был недлинным, однако он состоит из 4-х частей:

Ч. 1 –  Наталья Трауберг о Вудхаузе
Ч. 2. – С.Бакис о Наталье Трауберг и ее любви к Вудхаузу
Ч. 3. -  С. Бакис и Вудхауз
Ч. 4. -  О телесериале «Дживс и Вустер»

Ч. 1

Вот ссылка на статью Н.Л. Трауберг о Вудхаузе:
http://trauberg.com/texts/kto-takoj-pelem-grenvil-vudhauz/

Ч. 2
Наталья Леонидовна Трауберг  (1928-2009)- писательница (в основном, эссеистка) и переводчица с английского, испанского, португальского, французского и итальянского языков (в основном, все же с английского). Она дочь кинорежиссера Леонида Трауберга. Трауберг и  Григорий Козинцев создали в период немого кино «ФЭКС» («Фабрику эксцентрического актера») и поставили фильмы «Похождения Октябрины» (1924), «Чертово колесо» (другое название – «Моряк с “Авроры”», 1926), «Шинель» по Гоголю (1926) и др., а в период звукового кино, сняв «Трилогию о Максиме», были при жизни зачислены в классики советского кино. Трауберг по отцу еврейка, по матери, кажется, русская (фамилия матери Ланде-Безверхова). А по вере Н.Л. была христианка. Христианство ее определилось не национальностью матери, рано умершей, а тем, что у нее была русская нянька, глубоко верующая женщина, которая тайно от родителей крестила ее.  Отец же с его революционными фильмами  если повлиял на Н.Л., то только «от противного»: рано став верующей, она отстранялась от его дел и его жизни, как верующий отпрядает от закоренелого грешника, перекрестившись и произнеся «Свят, свят, свят!» Не то чтобы она относилась к Леониду Захаровичу плохо как к отцу и человеку - она просто не понимала того, чем он занимается. Вернее, она это достаточно хорошо понимала: не надо думать, что Н.Л. была какой-то далекой  от дел земных монашенкой, она была женщиной достаточно светской. (Впрочем, она таки была монашенкой, но об этом позже). Н.Л. не понимала дел отца в том смысле, что ей было трудно понять, зачем он занимается тем, чем занимается, это казалось ей пустым и плохим. В общем, она жалела отца и считала, что он, как и другие советские киношники-евреи (его напарник Козинцев, Хейфиц и Зархи, Эрмлер, Юткевич, Райзман, Ромм, Каплер), был человеком со спутанным сознанием, движимым наполовину страхом, наполовину честолюбием и закрывавшим глаза на советскую реальность. Всех этих прославленных людей она с детства встречала как друзей дома. Н.Л. также знала Эйзенштейна, но в нем ей не удалось до конца разобраться. (Эйзенштейн, кстати, не был, по существу, ex nostris: его отец был евреем-выкрестом, мать русской).
В советское время Н.Л. жила переводами, но она не меньше, если не больше, переводила «в стол», просто для себя и круга близких ей людей. Она сообщает в своих воспоминаниях, что ей всегда хотелось переводить таких писателей, которых в СССР заведомо не издадут, но чтение которых хоть некоторыми людьми хоть в некоторой мере приближает конец советской власти. (Об этом она однажды говорила с Сергеем Аверинцевым, и он одобрил ее «переводческую стратегию»). Н.Л. особенно любила и много переводила Честертона,  К.С. Льюиса, Грэма Грина. Общее между этими авторами то, что они, во-первых, были католиками, а во-вторых, их религиозность в той или иной форме, прямо или подспудно, определяла содержание их произведений. Кроме того, Н.Л. переводила англоязычных писателей для детей, например, Фрэнсис Бернетт и Пола Гэллико. Между первой тройкой и второй парой тоже можно найти «общий знаменатель»: все они были писателями «моральными», с внятным нравственным лицом; не будучи (а иногда и будучи) сентиментальными и дидактичными, они определенно и недвусмысленно стояли на стороне добра. Короче говоря, все они, сознавая или не сознавая себя таковыми, были писателями христианскими.
И тут мы переходим к Вудхаузу. На первый взгляд, он вне приведенного выше ряда, ибо это чистый юморист без всяких посягательств на проблемы морали. Более того, у него и какого-либо внерелигиозного «глубокого содержания» (каковое, несомненно, наличествует у Марк Твена, Зощенко, Гашека или Чапека) не отыскать. Ну просто очень смешно… что-то вроде Джером Джерома. Почему же Н.Л., чей выбор любимцев никогда не был случайным,  так обожала его? Потому что Вудхауз - не Джером. Да, он чистый юморист. Но произносить это надо так:  чистый юморист. 
Профессиональный юмор почти всегда несколько пошл. Не надо это понимать так, будто Джером, Ильф и Петров, Остап Вишня, Виктор Ардов, Аркадий Арканов, Семен Альтов и т.д. – пошляки. Явные пошляки – всякие петросяны и задорновы. Но, с другой стороны, едва ли не всякий юморист несколько пошляк, ибо вольно или невольно он питается "подножным кормом" -  телесным и житейский низом, которые не являются ли базовыми ингредиентами юмора?
Но в таком случае... как грустно! Неужели Создатель нисколько не позаботился сделать Землю источником имманентной, истинно Божьей веселости, и подлинное существо мира нашего лишь печально или трагично?
Трауберг за то и пристрастилась к Вудхаузу, что он каждой своей страницей доказывает: нет, это не так. Что смех может питаться только мусором, как вши плесенью  - это только кажется! Твердые в вере люди не зря бывают спокойно, непоколебимо веселы; однако для Н.Л. самым ценным в Вудхаузе было как раз то, что вот, есть не слишком-то религиозный, бесшабашный, совершенно «несерьезный»  человек, профессиональный юморист, находящий для своих писаний вроде бы те же самые источники вдохновения, что все прочие профессиональные юмористы, – и однако же неким чудесным образом юмор его чист и свеж, как парное молоко!  Вудхауз, как мотогонщик по вертикальной стене, всегда умудряется выдержать, соблюсти тот точнейший, тончайший угол, малейшее отклонение от которого влечет падение: это грань между пошлым и постным, а падение, которое могло бы постичь, но не постигает его, называется грехопадением. Но глаголы «выдержать, соблюсти», которые я употребил, не очень подходят, ибо данный автор совершенно ничего не учитывает и не рассчитывает, и дело тут даже не в безукоризненном вкусе: вкус –  это все же фильтр, который не пропускает всяких нечистот, а у Вудхауза исходно, органически выходило чисто, потому что смех этого человека, дожившего почти до ста лет (1881-1975), был звонким, как колокольчик, смехом ангела или ребенка. (Может ли у ребенка быть плохой вкус?) Все предыдущее можно резюмировать так: Вудхауз нравился Трауберг, потому что его юмор не "фрейдистский", т.е. заквашенный не на грехе и подавленном чувстве вины, а, наоборот, на невинности и счастье жить. Задумаемся: когда человек смеется от счастья, ведь это не физиологическая реакция, как зевание или икотка, - нет, это реакция психологическая. Как ни банально это прозвучит, мы смеемся, оттого что нам смешно. А смешно может быть только тогда, когда мы прозреваем нечто неожиданное. Смех фрейдистской природы - мы прозрели неожиданное абсурдное, нелепое, противоречивое. Смех счастья, "вудхаузовский" смех - мы прозрели неожиданное красивое, гармоничное, приятно забавное, уютно прелестное, скрыто правильное.

Остается добавить, что Н.Л. Трауберг была… терциарием Доминиканского ордена. «Терциарии — члены существующих при некоторых католических орденах Третьих орденов. Третьи ордена (первой считается мужская ветвь ордена, второй — женская) предназначены для людей, желающих принять на себя обеты и жить в соответствии с духовностью данного ордена, но не покидать мир». (Википедия). Это отнюдь не безразличная к теме «Вудхауз – Трауберг» информация: Н.Л. ведь тоже выбрала способ существования, при котором ей приходилось быть «мотоциклисткой на вертикальной стене», живя в миру, но не замарываясь, не замириваясь об него!   
Ч.3
Году, кажется, в 1978-м я купил в букинистическом магазине роман совершенно неведомого мне писателя П.Г. Вудхауза «Right Ho, Jeeves!», который произвел на меня такое впечатление, что я захотел перевести его, и недель за десять сделал это. Книга была небольшая, всего  260 страниц маленького формата, но и для такого объема я управился, по-видимому, в рекордные сроки, тем более если учесть, что переводил только по вечерам, после работы. Такие темпы объяснялись тем, что трудился я увлеченно. Возможно, они объяснялись также тем, что качество перевода было ужасным? Не знаю. Во всяком случае, я предпринял вялые попытки всучить, через третьих лиц, свой продукт профессиональным переводчикам для прочтения и приговора, но никто из них и в руки его не взял. Великая Рита Райт-Ковалева сказала моей московской знакомой: «Почему бы вашему черновицкому знакомому не заняться, например, переводами с суахили? Ему было бы тогда гораздо легче пробиться». Она, наверное, желала мне добра и, в общем, ее совет был мудр: переводчиков с English в советские времена было более чем достаточно, и среднее качество переводов англоязычных авторов было очень приличным, не в пример (то есть, как раз в пример!) «нашим дням».   
Лишь с приходом интернета, когда любая информация стала вдруг сказочно доступной, я узнал, что Н.Л. Трауберг увлекалась Вудхаузом и всю жизнь неутомимо переводила его. Вот в чьи руки хорошо было бы попасть моему переводу! Н.Л. жила в те времена в маленьком литовском городке, потому что муж ее был литовцем. Будь мне все это известно, я, наверное, без особого труда смог бы связаться с ней. Повторяю: я не знаю, каков мой перевод. Но все-таки… мне самому он нравится. Что, конечно, ни о чем не говорит. Но все-таки… уже сам факт, что я, случайно наткнувшись на Вудхауза, полюбил и бескорыстно перевел его роман, мог бы расположить ко мне Н.Л. Мы  бы познакомились, что-то в моей жизни могло бы сложиться несколько иначе… Да что уж теперь говорить.
Мои «агенты влияния» также пытались соваться в издательства. Но имя Вудхауза ничего в те времена редакторам не говорило. 1 неизвестный автор + 1 неизвестный переводчик = 0.   
Сегодня Вудхауз в России очень популярен. Достаточно сказать, что роман «Right Ho, Jeeves!» издан, по крайней мере, в двух переводах: один, принадлежащий М.Гилинскому, называется «Полный порядок, ДживЗ!», второй, под названием «Ваша взяла, ДживС», выполнен И.Шевченко. Кроме того, существует, если я не ошибаюсь, третий перевод, который мне не попадался: он входит в собрание сочинений Вудхауза под редакцией Н.Л.Трауберг (!)  Как переводчику несостоявшемуся, мне лучше, чтобы меня не уличили в черной зависти, помалкивать о качестве чужих переводов. И все-таки не удержусь. Вот первая строчка романа в переводе Гилинского:
- Дживз, - сказал я, - могу я поговорить с тобой откровенно?
С тобой! «Ты» и «вы» в английском языке не различаются, но можно ли вообразить, что английский аристократ, пусть даже такой оболтус, как Берти Вустер, опустится настолько низко, чтобы он «тыкал» своему слуге?
Эх…
Ч.4
Вудхауз, проживший, как уже было сказано, почти сто лет, писал по книге в год. Но цикл романов о великосветском плейбое, болванисто-обаятельном Берти Вустере и его столь же преданном и вышколенном, сколь находчивом и хитроумном слуге Дживсе - это, несомненно, chef-d’oeuvre, masterpiece, венец творчества Вудхауза. Общая схема: Берти попадает в глубокую лужу - Дживс его вылуживает, т.е. выуживает.  Но дело не только и не столько в ситуациях, сколько в том, как Вудхауз пишет, и самое главное – как его персонажи разговаривают. Скажем, язык Берти сплошь состоит из дэндистского слэнга завсегдатаев лондонских аристократических клубов плюс поправка на его персональные пижонство, недалекость и тщеславие. Поди-ка  переведи это! (Н.Л. заинтересовалась Вудхаузом как материалом для перевода, не в последнюю очередь, из-за его языка. Коня куют, а жаба ногу подставляет, но меня раззадорило и вдохновило на подвиг то же самое). Конечно, многое неизбежно is lost in translation, при переводе теряется; переводчик гениального весельчака Вудхауза должен быть и сам веселым, а также максимально раскованным и изобретательным.            
Английский телесериал очень качественный, Хью Лори (Берти) и Стивен Фрай (Дживс), конечно, замечательные артисты. Но даже если бы все в этом сериале было не просто хорошо, а идеально, и в этом случае русскоязычным людям лучше почитать Вудхауза (в хорошем переводе, как например, мой, ха-ха), чем посмотреть. Часть сериала, которая прилагается, не самая сильная и не самая слабая – это просто 1-я часть, в ней Берти знакомится с Дживсом. Приятного просмотра (но вы даже не представляете, насколько это смешнее на странице, чем на экране!)  

                                                          ***

Мне посчастливилось дружить с одной старой женщиной. Она прожила жизнь не легче и не тяжелее, чем большинство людей ее поколения. Нет, пожалуй, тяжелее: к трагедии холокоста  у нее потом прибавилась личная драма. Но это был самый радостный, самый веселый человек, которого я знал. Она не была верующей, но Богу ведь это все равно, Он смотрит в души, и душа ее была такая чистая, что Он наградил ее блаженной старостью, не обеспеченной и праздной, нет, ей до самого конца приходилось ежедневно трудиться, а душевно безоблачной, безмятежной. На этом этапе ее жизни, когда она уже не должна была или почти не должна беспокоиться о том тягостно-мирском, что навязывало ей прежде существование: это невольные контакты с неприятными людьми, с начальством, всякими бюрократами; необходимость отдавать хотя бы минимальную, ритуальную дань почтения противной советской власти; забота о сексе; какой-то минимум кокетства, которое должна проявлять всякая женщина, как птица весной должна гукать, - на этом последнем, самом счастливом отрезке ее достаточно долгого пути я и познакомился  с ней, стал приходить в ее квартирку, похожую на жилище доброй волшебницы. Она вовсе не была легкомысленной, обожала интеллектуальных писателей вроде Гессе и Томаса Манна, которых читала, конечно, в оригинале, то есть на своем родном языке (Манн был для нее больше, чем великим писателем - наверное, он был ее платоническим любовником). Но вместе с тем, она была очень проста, просматривалась насквозь, как хрустальная рюмочка, и смех ее был такой, какой издает при легком ударе хрусталь. Не удивительно, что я вспомнил о ней, когда писал этот текст, и посвятил его ей.           
 

П.Г. Вудхауз в юности

... и в зрелости

Наталья Леонидовна Трауберг в детстве

... и на старости

Роберт Вильям Янг (1933)

 

Мутные разводы в нижней части папки -

следы наводнения, которое она пережила.

Буковки и цифирки - имена и телефоны 

"полезных москвичей", которым мне

следовало позвонить в 78-м году. Цифирки

в самом низу не имеют отношения к

Вудхаузу: это калькуляция семейных расходов

и долгов.

 

 

 

Смотреть фильм он-лайн

 

Автор С. Бакис
 
По вопросам приобретения книги С. Бакиса «Допотопное кино»
можно обратиться по тел.: +38(067) 266 0390
+38(067) 266 0390 (Леонид, Киев).
или написать по адресу: bakino.at.ua@gmail.com
 
Уважаемые посетители сайта!
Чтобы оставить комментарий (вместо того, чтобы тщетно пытаться это сделать немедленно по прочтении текста: тщетно, потому что, пока вы читаете, проклятый «антироботный» код успевает устареть), надо закрыть страницу с текстом, т.е. выйти на главную страницу, а затем опять вернуться на страницу с текстом (или нажать F5).
Тогда комментарий поставится! Надеюсь, что после этого разъяснения у меня, автора, наконец-то установится с вами, читателями, обратная связь – писать без нее мне тоскливо. 
С.Бакис
Категория: Роберт В. ЯНГ | Добавил: ovechka (02.07.2014) | Автор: С. Бакис
Просмотров: 458 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: