Новый фрагмент
Главная » Новые фрагменты » Владимир ВАЙНШТОК |
«Дети капитана Гранта».
Режиссер Владимир Вайншток. Сценарий Олега Леонидова по мотивам романа Жюль Верна. Киностудия «Мосфильм». 1936 г. А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер!
Увертюра из кинофильма. Читать текст только под эту музыку! Когда отец в воскресенье утром Уезжал в «Москвиче» По каким-то делам И к обеду не возвращался, Мы с мамой отправлялись гулять, А потом шли в кино На пятичасовой сеанс. Музыка Дунаевского Из кинофильма «Дети капитана Гранта» Для меня, как для всех, Связана с бригами, ветром и морем, Соленым, как мамины поцелуи во тьме. Советское искусство 30-х годов решительно присваивало мировое искусство. Особенно мировое искусство для детей. Все равно скоро мировая революция и все станет советским, так чего там чикаться? Пиноккио из книги Карло Коллоди превратился в Буратино, джинн Факраш - в Гассана Абдурахмана ибн Хоттаба, Дороти из «Волшебника страны Оз» – в Элли. (Впрочем, оригиналы продолжали параллельно существовать не только в странах происхождения, но и на советской территории. Я собственными ушами слышал, как радиодикторша, читая программу передач, сказала: «В 11:30 – радиопостановка для детей «Волшебник Страны Ноль-Три». Она приняла ОЗ за цифры и, видимо, решила, что это спектакль о работниках «Скорой помощи»!) Радикально переиначивались не только имена, но и сюжеты, которым придавался социальный смысл. Буратино открывает золотым ключиком демократический общедоступный театр типа МХАТ. Хоттабыч - могущественный помощник и одновременно наивный ученик юного пионера. Под злую волю всякой нечистой силы подводится классово обусловленная подоплека. (Специалисты по детскому воспитанию вроде Крупской, наверное, сожалели, что нельзя сделать то же самое с дореволюционными отечественными произведениями. Вот если бы «Руслан и Людмила» перетолмачивалась с чужого языка, можно было бы ввернуть, что Кащей не просто «над златом чахнет», а над златом, добытым путем присвоения прибавочной стоимости). В кукольном «Новом Гулливере» Александра Птушко появление Большого Брата помогло населению осознать, что нет «маленьких людей», и подняться на восстание против лилипутского истэблишмента. В экранизации стивенсоновского «Острова сокровищ» 1937-го года сокровища позарез нужны ирландским повстанцам - на них они накупят оружия, чтобы сражаться с Англией за независимость. Там, где кони по тропам шагают, (ну и халтурщик Лебедев-Кумач! Но есть версия и похлеще: «по трупам»!) Где всю землю окрасила кровь, - Пусть тебе помогает, От пуль сберегает Моя молодая любовь. Песня Дженни из к/ф «Остров сокровищ». Больше похоже на песню девушки из какого-нибудь фильма о гражданской войне, не правда ли? «Дети капитана Гранта» (1936) сняты Владимиром Вайнштоком, тем же режиссером, который год спустя возьмется за «Остров сокровищ». Здесь он и сценарист Олег Владимиров еще не разгулялись вовсю (или, может быть, еще не испугались вовсю: 36-й год все-таки не 37-й). Социальная нота в «Детях», конечно, слышна, но не так кричаще-резко, как в «Острове». Судно капитана Гранта построено на пожертвования шотландских бедняков - Грант должен найти землю, куда шотландцы переселятся прочь из проклятой Англии. (Судну сохранено в фильме название «Британия», как у Жюль Верна. Прокол: надо было уж переменить на «Глазго» или «Шотландия»). Британское адмиралтейство отказывается финансировать экспедицию по спасению корабля Гранта: зачем спасать? чтоб тот дальше искал Эльдорадо для дешевых шотландских рабов? «Дункан», яхта капитана Гленарвана, отправляется спасать «Британию» на свой страх и кошт... и далее социальные мотивы почти сходят на нет и звучат только возвышенные мотивы романтики странствий и чудесные мотивы Дунаевского. Нос «Дункана» резво режет волны Атлантического и Индийского океанов вдоль тридцать седьмой южной параллели и экспедиция Гленарвана рыщет по горам Патагонии и долам Австралии под песни чудака Паганеля и отважного мальчишки Роберта. Море, конечно, Черное вблизи Ялты, горы Крымские, долы степные украинские, англосаксы разговаривают с мхатовской распевностью, а западный колорит создается, в основном, за счет выражений типа «Тысяча чертей!», «Не было еще такой акулы, сэр, которой я не вспорол бы брюхо!» и «Не будь я майор Мак-Наббс, если сейчас же не продырявлю ваш толстый череп!» Все по-довоенному дешевенько, но без особого вкуса. Нет, это не «Пираты Карибского моря», скажу я вам. Трудный вопрос: поправляет или ухудшает дело Дунаевский? Первый звук фильма – первая нота знаменитой увертюры – издается сиплым гудком корабля: гениальное начало. Эта музыка так много сходу говорит нам о морях, штормах, опасных приключениях и триумфе, который неминуемо ждет сильных и смелых, что далее фильму остается лишь вяло и неловко плестись у нее в хвосте. Капитана Гранта наконец отыскивают, и оказывается – нет, не укатали сивку крутые горки, старик намерен, побрившись, продолжать поиски свободной земли для трудового народа! Действие фильма происходит в 1864-м году - и ежу ясно: еще каких-нибудь полстолетия, и Грант ее найдет! В общем, вроде бы примитив. Но на самом-то деле, это хороший, чистый фильм. Не знаю, но, может быть, в войну некоторые солдаты напевали между боями про неулыбу- капитана. Солдаты из крестьян что-то народное, а солдаты из студентов Дунаевского, почему бы нет? Что же касается примитивного социологизма фильма, то тут вот какое дело. Во-первых, он смягчен юмором и романтикой. Во-вторых... Известно, что самым верным подтверждением истинности чего бы то ни было является кровь. Кровью расписываются, смывают, клянутся, искупают. Подлинность своей веры в конечное торжество справедливости, равенства и добра на земле фильм «Дети капитана Гранта» также доказывает кровью. Кровь у него, в основном, такая: Режиссер-постановщик – В.Вайншток Сорежиссер – Д.Гутман Директор производства – Л.Инденбом. (Я просто переписал подряд начало титров фильма. Мыслимы ли такие титры в 1949-м или даже 1959-м году?) Ну и, конечно, лазает по парусам и поет песню о веселом ветре мальчик Яша Сегель. А кому же еще было петь ее, если «сегель» по-немецки и означает «парус»? В те странные времена еврейское лицо представлялось многим русским не семитическим, а западным, типа английского или французского. (После войны евреев будут иногда называть «французами», но в сугубо ироническом смысле). А Яша Сегель, как только подрастет, пойдет на войну, будет за свободу бороться «в составе 345-го гвардейского стрелкового полка, 105-й гвардейской стрелковой дивизии, командуя взводом 45-мм. орудий". (Википедия). Он не подведет своей жизнью свою песню, не предаст свой фильм. (Потом станет хорошим кинорежиссером). Да, еще одно. То есть два. Я, конечно, не из тех евреев, которые повсюду выискивают нашего брата, но сценарист фильма Олег Леонидов, он, на самом-то деле, Шуманский Олег Леонидович, а главный оператор Аркадий Николаевич Кальцатый родился Абрамом Наумовичем Копелевичем. Источник информации: сайт «Псевдонимы евреев СССР в области кино» - Интернет. Примечание. Фильм полуторачасовой, но, согласно афише, промежуток между сеансами был два часа, потому что за 45 мин. до каждого сеанса давалось эстрадное представление. Вот были времена! Ну ничего, этот текст тоже сопровождался эстрадной музыкой, да еще самой лучшей на свете! Автор С. Бакис
| |
Просмотров: 2365 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0 | |